"Ты индульгируешь, как сукин сын. Однако все мы делаем это..."
У меня большая просьба к админам дневников. Если вам не сложно измените, пожалуйста, в списке стран название «Белоруссия» на «Беларусь».
Заранее спасибо.
Заранее спасибо.
А чем так не устраивает первый?
Официально верен второй)) На данный момент))
- Эльф,
- папа но это же не политкоретно надо говорить эльфо-американец (С) гоблин
надоела эта политкорекность
19 лет уже в этой стране живу, встречал оба варианта. В учебниках, в книгах, на документах... где угодно. Что официально верно - честно скажу, не знаю, но по-моему, это на такой уж принципиальный вопрос.
то:
Англию надо заменить на Инглэнд,
Германию - на Дойчланд,
Финляндию - на Суоми,
Израиль - на Эрец Исроэль,
и так далее.
Правда, для самоназваний некоторых африканских государств в русском языке, увы, может не найтись адекватных букв
Я согласен с тем, что жители любой страны вправе называть на СВОЕМ языке СВОЮ страну так, как сочтут необходимым.
Но когда одно государство по просьбе другого государства вносит исправление в свой язык - это, на мой взгляд, перегиб.
Государство называется "Беларусь".
При чем тут политкорректность, а?
При чем здесь политкорректность?
Я, например, не хотела бы, чтобы мою страну называли Русь)) Хотя это ведь тоже верно в какой-то степени))
Почему, например, у вас в профиле написано Санкт-Петербург, а не Ленинград?)) Тоже политкорректность?))
Sergeyko
Я не в курсе происходящего в вашей стране, да и политикой не увлекаюсь, но вы, как гражданин страны, могли бы и знать))
Потому что города "Ленинград" больше нету, и называется он теперь Санкт-Петербург. Равно как и страны "Белоруссия" больше нету, и называется она теперь Беларусь.
ТОлько к сожалению русские чуть ли не единственный народ в мире, который имели ввиду самоназвания стран и называют страны, города и даже людей не так, как правильно, а так как удобно/привычно. Даже в официальной документации и по телевидению. Это не упрек - это повод задуматься над национальным менталитетом.
И, кстати, это вовсе не повод менять название - раз уж по-русски правильно Белоруссия, а ресурс русский...
Кстати, не удержусь, подкину дровишек в печку: официально мы, кажется все-таки Российская Федерация, но никто не обижается, когда говорят Россия. Посему повторюсь: дискуссия не стоит и ломанного гроша.
нет, официально мы страна с кодом 643 - РОССИЯ
и есть страна с кодом 112 - БЕЛАРУСЬ
Кстати, правда Россия ??? А почему тогда везде президент РФ, министерство чего то там РФ ??? и т.д. ?? Я не издеваюсь, мне правда интересно =)
Jabber, если ты не против, отвечу на твой вопрос.
Конституция РФ, Статья 1, часть 2:
"Наименования Российская Федерация и Россия равнозначны"
И если на то пошло, вот текст беларусской конституции: http://pravo.by/webnpa/text.asp?RN=v19402875
И там вы не найдете даже упоминания о "Белоруссии".
Цитата оттуда:
"Официальное название страны: Республика Беларусь (неофициальное - Страна Озер, Беларусь Синеокая). Справка. Название страны БЕЛАРУСЬ = BELARUS. В России страну по ошибке называют Белоруссия (см. любые СМИ)."
ТОлько к сожалению русские чуть ли не единственный народ в мире, который имели ввиду самоназвания стран и называют страны, города и даже людей не так, как правильно, а так как удобно/привычно
Оспорю. Почему-то англичане называют Россию "Раша", а Германию - не "Дойчланд", а "Джёрмани".
И по крайней мере сильно усомнюсь, что в названии Латвии, Литвы и Люксембурга японцы произносит звук "Л".
Нужны ли еще примеры?
И вообще - естественное для немецкого языка буквосочетание "-ch" не может быть неискаженно записано русскими буквами и произнесено звуками русского языка. Равно и английское "th".
На мой взгляд, следует оставить каждому языку свои каноны произношения.
И не лезть в чужой язык, а обучать грамотных переводчиков.
Да, про казус с Дочланд - Джемани я несколько забыл, каюсь. Думаю, если поискать, можно найти и еще примеры, но именно если поискать. А что касается России произносимой как Раша, то пишется она по английски Russia.
Понимаешь ли, переиначивание названия из за фонетических особенностей языка - это одно (в первую очередь это касается японского и буквосочетаний, не имеющих аналогов). А переиначивания названия в силу того, что "мы так привыкли вас называть" - это уже несколько другой аспект, совсем не вынужденный. В русском языке есть около сотни географических названий, не совпадающих с общепринятым названием местности и местным самоназванием. Причем не совпадающих по причинам, лежащим далеко от фонетики (и довольно часто лежащих близко к геополитике).
И в твоем утверждении есть слабое место - я ну никак не вижу, как каноны произношения могут быть связанны с темой поста: название страны Белоруссией вместо Беларуси.
1)А что касается России произносимой как Раша, то пишется она по английски Russia.
То есть не совпадает ни с произношением, ни с русским написанием, ни с архаичным вариантом названия.
В чей огород камешек?
2)Изменилось ли название Белоруссии/Беларуси в белорусском языке?
Если да, то когда? До какого момента по-белорусски название страны произносилось как Белоруссия?
3)На мой взгляд, в русском языке произношение "Беларусь" вызывает фонетические сложности при образовании притяжательного прилагательного: "белорусский" произносится легко, а "беларусьский" - уже с запинкой.
Разумеется, рано или поздно образуется "неправильное" прилагательное, но пока этого не произошло.
Хотя эта "запинка" проявляется не столь заметно, как в случае с Кыргызстоном
(да простят меня жители страны, которую я по привычке называю Киргизией).
Вы просмотрите ссылку на конституцию, которуюя привел немного выше.
Страна называется "Беларусь", а прилагательное: "белорусский".
Конституция Беларуси вряд ли написана на русском языке, и уж тем паче не может определять его нормы.
А имеющийся в ссылке перевод - это только перевод, и его особенности - на совести переводчика, а также того, кто учил переводчика русскому языку.
Притягательное прилагательное "белорусский" - это скорее от существительного "белорус" (кстати, для справки - а каково самоназвание?)
Если же от "Белорусь" - то куда делось смягчение первого "с"?
Ау, лингвисты-профессионалы!
Лингвисты-профессионалы вам уже третий пост талдычат про то, что правильно
В случае с Russia в английском языке вы упорно игнорируете принцип фонетической изменяемости. С тем же успехом можно обвинить японцев, турков или арабов в том, что они переврали написание совершенно всех названий и имен... и вообще пишут не по-русски. Если вы так уж хотите лезть в бутылку с Russia, то я могу вам прямо тут фонетически разложить это слово: <u> в закрытом слоге будет читаться как [a] (короткий звук) (сорри, у меня нет времени искать и вставлять правильные фонетические значки, я буду просто писать звук с характеристикой). Двойное s (а второе s появляется для совпадения с русским написанием и для "закрытия" слога) читается как [ш] согласно эффекту оглушения, а дифтонг <ia> на конце слова подвергается редукции и читается как [а] (не совсем, но значка этого я не вставлю, а адекватный звук в русском отсутствует).
Теперь приведите те же обоснования для "Белоруссии" вместо "Беларуси".
Что касается конституции Беларуси, так она написанна и на белорусском (прилагательное, кстати, не вляется причиной для смены формы написания существительного, а русский язык вы знаете - тогда зачем нарушаете его правила?) и на русском языках - в республике оба языка имеют статус государственного.
Название страны в обоих языках (и русском и белорусском) изменилоссь с 1991 года. С тех же пор, собственно, когда Россия перестала именоваться СССР или еще ближе - РСФСР.
Если принципиально - поменяем.
всем
вот ведь... ну надо же...
всем Я даже не думала, что по поводу правильного названия страны будут какие-то сомнения.